КАРТА БИТА кого, чья. КАРТА УБИТА кого, чья. Экспрес. Кто-либо потерпел полный провал в каком-либо деле.
Вот когда действительно всё кончено, всё лопнуло, последняя карта убита! Всё разом рухнуло от одного этого слова (Тургенев. Конец Чертопханова).
КАРТА БИТА кого, чья. КАРТА УБИТА кого, чья. Экспрес. Кто-либо потерпел полный провал в каком-либо деле.
Вот когда действительно всё кончено, всё лопнуло, последняя карта убита! Всё разом рухнуло от одного этого слова (Тургенев. Конец Чертопханова).
чья <чьи>, кого; какая <какие> [чем]
Планы не сбылись, надежды не оправдались.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) терпят неудачу в каком-л. деле, переживают провал, не получают того, на что надеялись. реч. стандарт. ✦ Карта Х-а бита.
неизм.
В роли грамматич. основы предлож. или самостоят. высказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
Видимо, и к чеченским боевикам постепенно приходит понимание, что их обложили, их карта бита. СПб Ведомости, 2001.- Что нам даёт ваше предложение? Генералы уйдут в отставку, может быть, даже и под суд: их карта бита. А нам теперь предоставляется возможность расхлёбывать кашу, которая давно успела остыть. А. Первушин, Охота на Герострата.
- Так вот, я с вами сейчас вовсе никуда не пойду. Я по Полунину соскучился. Навещу его. <...> - Пожалуй, моя карта бита, - говорит Сиволапый и вдруг смеётся... Умеет Сиволапый проигрывать - редкое качество. В. Конецкий, Вчерашние заботы.
- Этот тип хотел нас рассорить. Но только ничего у него не получилось. Карта твоего дружка бита, он сам это понимает. Д. Жильцов, Е. Сульчин, Петруша и синие квадратики.
Как хорошо! Пустая карта бита. / Но сердце плачет, любит и живёт. / Полей не вспашет нищая обида, / И злоба урожай не соберёт. В. Костров, Негасимый свет.
В холодном безумьи, в тревожном азарте / Я чувствовал, будто игра эта - сон. / "Весь банк, - закричал, - покрываю я в карте!" / И карта убита, и я побеждён. Н. Гумилёв, Крест.
Горечь - жизни суровый попутчик. / Карты биты; сердцем падаю вниз. / Не любил бы - женился на кукле, / Не сказав ни "прости" ни "вернись". С. Устинов, Жениться на кукле.
культурологический комментарий:
фразеол. восходит к практике карточной игры; в его основе лежит карточный термин, означающий, что попытка игрока добиться выигрыша или преимущества оказалась неудачной.
Образ фразеол. содержит характерный пример двойной метафоры: игра с древнейших времён осознаётся в культуре как имитация действительности, уподобляется ей, при этом сама действительность начинает отождествляться с элементами игры, что находит отражение во фразеологии (ср. ИДТИ ВА-БАНК; ср. также ставить на карту (на кон) что-л., иметь все козыри на руках, оказаться вне игры и др.).
автор:
Д. Б. Гудков